{dede:global.cfg_keywords/}
课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
葡萄牙语
您的位置:首页 > 学习资料 > 听说读写 >

德语学习:德语版“再别康桥”

来源:明好教育2017-04-07 13:55:34您是第位阅读者

  Leicht gehe ich
  Wie ich leicht gekommen bin;
  Und leicht auch winke ich
  Den Wolken ueber westlichem Himmel zum Abschied.
  Die goldene Weide am Fluss
  Ist eine Braut im Abend;
  Ihr bunter Schatten im Wellenlicht
  Durchflutet mein Herz.
  Die Sumpfrosen ueber dem Schlamm
  Schwingen muehelos auf dem Wasser!
  In den sanften Wellen des Cam
  Waere ich gern eine Wasserpflanze!
  Der Teich unter dem Schatten der Ulme:
  Keine Quelle, ein Regenbogen am Himmel
  Zerrieben zwischen den treibenden Algen,
  Mit dem Bodensatz von Traeumen nach Massgabe seiner Farben.
  Den Traum suchen? Nimm eine lange Bootsstange
  Und geh hinein ins Gruen, in immer tieferes Gruen,
  Das Boot beladen mit Sternenglanz,
  Sing deine Lieder in der Farbe der Himmelslichter.
  Doch ich bin stumm,
  Stille ist der Klang des Abschieds;
  Auch die Zikaden des Sommers sind fuer mich verstummt,
  Schweigen ist Cambridge an diesem Abend!
  Still gehe ich
  Wie ich still gekommen bin;
  Ich schuettele die Aermel aus,
  Dass sich deine Wolke mit mir fortstiehlt.
 
  《再别康桥》
  轻轻的我走了,
  正如我轻轻的来;
  我轻轻的招手,
  作别西天的云彩。
  那河畔的金柳
  是夕阳中的新娘
  波光里的艳影,
  在我的心头荡漾。
  软泥上的青荇,
  油油的在水底招摇;
  在康河的柔波里,
  我甘心做一条水草
  那树荫下的一潭,
  不是清泉,是天上虹
  揉碎在浮藻间,
  沉淀着彩虹似的梦。
  寻梦?撑一支长篙,
  向青草更青处漫溯,
  满载一船星辉,
  在星辉斑斓里放歌
  但我不能放歌,
  悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,
  沉默是今晚的康桥!
  悄悄的我走了,
  正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,
  不带走一片云彩。
 

学德语,考德福。德语学习选明好小语种
学德语、考德福,来明好德语培训!
电话咨询:4000-177-907
微信咨询:173 2600 4932
总部校区:杭州市莫干山路102号立新大厦10楼
转塘校区:转塘街道美院南路89号象山国际广场3号楼9楼
小和山校区:西湖区留和路318号-浙江科技学院校内
下沙校区:下沙学林街福雷德广场艾肯金座2125室

4000-177-907