{dede:global.cfg_keywords/}
课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
葡萄牙语
您的位置:首页 > 学习资料 > 听说读写 >

德语学习:俗语“kein Blatt vor den Mund nehmen 口无遮拦”

来源:明好教育2017-03-17 13:37:01您是第位阅读者

kein Blatt vor den Mund nehmen
 
【核心词汇】:
          das Blatt 叶片,纸张
 
【短语字面意思】:
 
          不用纸张遮嘴,口无遮拦
 
【短语引申义】: 
 
Wer ganz offen und ehrlich seine Meinung sagt, nimmt sprichwörtlich kein Blatt vor den Mund. Heutzutage nutzen wir diesen Ausdruck nur noch im übertragenen Sinne, wenn jemand sehr direkt und ohne zu zögern seinen Standpunkt klarmacht.
当一个人直观,坦率的表达自己的想法,我们就会形容此人“不用纸遮住嘴巴”。如今,这句短语有了更宽泛的意思,即:某人(不经大脑思考)毫不犹豫的说出自己的立场和观点。
 
【由来】:
 
In den Theaterstücken ging es häufig sehr schonungslos zu. Besonders Komödien machten sich über alles und jeden lustig - selbst Könige und hohe Staatsmänner wurden ständig kritisiert und lächerlich gemacht. Damit aber die Schauspieler für das, was sie sagten, nicht zur Rechenschaft gezogen werden konnten, versteckten sie sich hinter Masken. Weil es diese in der Anfangszeit des Theaters noch nicht gab, war es üblich, stattdessen ganz einfach ein Blatt zu benutzen. Schauspieler, die ihr Gesicht zeigten und ganz offen sprachen, nahmen also kein Blatt vor den Mund.Im Laufe der Jahre hat sich aus diesem Brauch eine beliebte Redensart entwickelt:kein Blatt vor den Mund nehmen.
在古代话剧表演中经常会涉及到一些(对人)的评说,这些评说通常是比较刺耳,不中听的。尤其是在喜剧中,(喜剧演员)可以拿任何人开任何玩笑——即使是国王或位高权重的领导人自然也常会被(喜剧演员)当做批判、嘲讽的对象。演员们为使自己不为演出中的所言所行承担责任,演出时常常带着面具。因为在那个年代还没有“面具”这样东西,所以演员们就简单的用纸遮面。如果某个演员不用纸遮面,却公然地演说着,即就是“口无遮拦(不计后果)”。随着时间的推移,这样的一种演出习俗就逐渐演化成了一句比较流行的俗语:直言不讳,口无遮拦。 
 

学德语,考德福。德语学习选明好小语种
学德语、考德福,来明好德语培训!
电话咨询:4000-177-907
微信咨询:173 2600 4932
总部校区:杭州市莫干山路102号立新大厦10楼
转塘校区:转塘街道美院南路89号象山国际广场3号楼9楼
小和山校区:西湖区留和路318号-浙江科技学院校内
下沙校区:下沙学林街福雷德广场艾肯金座2125室

4000-177-907