{dede:global.cfg_keywords/}
课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
葡萄牙语
您的位置:首页 > 学习资料 > 听说读写 >

德语学习:Die drei Schlangenblätter

来源:明好教育2016-05-31 17:41:00您是第位阅读者

德语学习-Die drei Schlangenblätter
 
Es war einmal ein armer Mann, der konnte seinen einzigen Sohn nicht mehr ernähren. Da sprach der Sohn 'lieber Vater, es geht euch so kümmerlich, ich falle euch zur Last, lieber will ich selbst fortgehen und sehen wie ich mein Brot verdiene.' Da gab ihm der Vater seinen Segen und nahm mit großer Trauer von ihm Abschied. Zu dieser Zeit führte der König eines mächtigen Reichs Krieg, der Jüngling nahm Dienste bei ihm und zog mit ins Feld. Und als er vor den Feind kam, so ward eine Schlacht geliefert, und es war große Gefahr, und regnete blaue Bohnen, daß seine Kameraden von allen Seiten niederfielen. Und als auch der Anführer blieb, so wollten die übrigen die Flucht ergreifen, aber der Jüngling trat heraus, sprach ihnen Muth zu und rief 'wir wollen unser Vaterland nicht zu Grunde gehen lassen. ' Da folgten ihm die andern, und er drang ein und schlug den Feind. Der König, als er hörte daß er ihm allein den Sieg zu danken habe, erhob ihn über alle andern, gab ihm große Schätze und machte ihn zum ersten in seinem Reich.
Der König hatte eine Tochter, die war sehr schön, aber sie war auch sehr wunderlich. Sie hatte das Gelübde gethan, keinen zum Herrn und Gemahl zu nehmen, der nicht verspräche, wenn sie zuerst stürbe, sich lebendig mit ihr begraben zu lassen. 'Hat er mich von Herzen lieb,' sagte sie, 'wozu dient ihm dann noch das Leben?' Dagegen wollte sie ein Gleiches thun, und wenn er zuerst stürbe, mit ihm in das Grab steigen. Dieses seltsame Gelübde hatte bis jetzt alle Freier abgeschreckt, aber der Jüngling wurde von ihrer Schönheit so eingenommen, daß er auf nichts achtete, sondern bei ihrem Vater um sie anhielt. 'Weißt du auch,' sprach der König, 'was du versprechen mußt?' 'Ich muß mit ihr in das Grab gehen,' antwortete er, 'wenn ich sie überlebe, aber meine Liebe ist so groß, daß ich der Gefahr nicht achte.' Da willigte der König ein, und die Hochzeit ward mit großer Pracht gefeiert.
Nun lebten sie eine Zeitlang glücklich und vergnügt mit einander, da geschah es, daß die junge Königin in eine schwere Krankheit fiel, und kein Arzt ihr helfen konnte. Und als sie todt da lag, da erinnerte sich der junge König was er hatte versprechen müssen, und es grauste ihm davor, sich lebendig in das Grab zu legen, aber es war kein Ausweg: der König hatte alle Thore mit Wachen besetzen lassen, und es war nicht möglich dem Schicksal zu entgehen. Als der Tag kam, wo die Leiche in das königliche Gewölbe beigesetzt wurde, da ward er mit hinabgeführt, und dann das Thor verriegelt und verschlossen. 
Neben dem Sarg stand ein Tisch, darauf vier Lichter, vier Laibe Brot und vier Flaschen Wein. Sobald dieser Vorrath zu Ende gieng, mußte er verschmachten. Nun saß er da voll Schmerz und Trauer, aß jeden Tag nur ein Bißlein Brot, trank nur einen Schluck Wein, und sah doch wie der Tod immer näher rückte. Indem er so vor sich hinstarrte, sah er aus der Ecke des Gewölbes eine Schlange hervor kriechen, die sich der Leiche näherte. Und weil er dachte sie käme um daran zu nagen, zog er sein Schwert und sprach 'so lange ich lebe sollst du sie nicht anrühren,' und hieb sie in drei Stücke. Über ein Weilchen kroch eine zweite Schlange aus der Ecke hervor, als sie aber die andere todt und zerstückt liegen sah, gieng sie zurück, kam bald wieder und hatte drei grüne Blätter im Munde. Dann nahm sie die drei Stücke von der Schlange, legte sie, wie sie zusammen gehörten, und that auf jede Wunde eins von den Blättern. Alsbald fügte sich das Getrennte an einander, die Schlange regte sich und ward wieder lebendig, und beide eilten mit einander fort. Die Blätter blieben auf der Erde liegen, und dem Unglücklichen, der alles mit angesehen hatte, kam es in die Gedanken, ob nicht die wunderbare Kraft der Blätter, welche die Schlange wieder lebendig gemacht hatte, auch einem Menschen helfen konnte. Er hob also die Blätter auf und legte eins davon auf den Mund der Todten, die beiden andern auf ihre Augen. Und kaum war es geschehen, so bewegte sich das Blut in den Adern, stieg in das bleiche Angesicht und röthete es wieder. Da zog sie Athem, schlug die Augen auf und sprach 'ach, Gott, wo bin ich?' 'Du bist bei mir, liebe Frau,' antwortete er, und erzählte ihr wie alles gekommen war und er sie wieder ins Leben erweckt hatte. Dann reichte er ihr etwas Wein und Brot, und als sie wieder zu Kräften gekommen war, erhob sie sich, und sie giengen zu der Thüre, und klopften und riefen so laut daß es die Wachen hörten und dem Könige meldeten. Der König kam selbst herab und öffnete die Thüre, da fand er beide frisch und gesund, und freute sich mit ihnen daß nun alle Noth überstanden war. Die drei Schlangenblätter aber nahm der junge König mit, gab sie einem Diener und sprach 'verwahr sie mir sorgfältig, und trag sie zu jeder Zeit bei dir, wer weiß in welcher Noth sie uns noch helfen können.'
Es war aber in der Frau, nachdem sie wieder ins Leben war erweckt worden, eine Veränderung vorgegangen: es war als ob alle Liebe zu ihrem Manne aus ihrem Herzen gewichen wäre. Und als er nach einiger Zeit eine Fahrt zu seinem alten Vater über das Meer machen wollte und sie auf ein Schiff gestiegen waren, so vergaß sie die große Liebe und Treue, die er ihr bewiesen und womit er sie vom Tode gerettet hatte, und faßte eine böse Neigung zu dem Schiffer. Und als der junge König einmal da lag und schlief, rief sie den Schiffer herbei, und faßte den schlafenden am Kopfe, und der Schiffer mußte ihn an den Füßen fassen, und so warfen sie ihn hinab ins Meer. Als die Schandthat vollbracht war, sprach sie zu ihm 'nun laß uns heimkehren und sagen er sei unterwegs gestorben. Ich will dich schon bei meinem Vater so herausstreichen und rühmen, daß er mich mit dir vermählt und dich zum Erben seiner Krone einsetzt.' Aber der treue Diener, der alles mit angesehen hatte, machte unbemerkt ein kleines Schifflein von dem großen los, setzte sich hinein, schiffte seinem Herrn nach, und ließ die Verräther fortfahren. Er fischte den Todten wieder auf, und mit Hilfe der drei Schlangenblätter, die er bei sich trug, und auf die Augen und den Mund legte, brachte er ihn glücklich wieder ins Leben. Sie ruderten beide aus allen Kräften Tag und Nacht, und ihr kleines Schiff flog so schnell dahin daß sie früher als das andere bei dem alten Könige anlangten. Er verwunderte sich als sie allein kommen sah und fragte was ihnen begegnet wäre. Als er die Bosheit seiner Tochter vernahm, sprach er 'ich kanns nicht glauben, daß sie so schlecht gehandelt hat, aber die Wahrheit wird bald an den Tag kommen,' und hieß beide in eine verborgene Kammer gehen und sich vor jedermann heimlich halten. Bald her nach kam das große Schiff herangefahren, und die gottlose Frau erschien vor ihrem Vater mit einer betrübten Miene. Er sprach 'warum kehrst du allein zurück? wo ist dein Mann?' 'Ach, lieber Vater,' antwortete sie, 'ich komme in großer Trauer wieder heim, mein Mann ist während der Fahrt plötzlich erkrankt und gestorben, und wenn der gute Schiffer mir nicht Beistand geleistet hätte, so wäre es mir schlimm ergangen; er ist bei seinem Tode zugegen gewesen und kann euch alles erzählen.' Der König sprach 'ich will den Todten wieder lebendig machen' und öffnete die Kammer, und hieß die beiden heraus gehen. Die Frau, als sie ihren Mann erblickte, war wie vom Donner gerührt, sank auf die Knie und bat um Gnade. Der König sprach 'da ist keine Gnade, er war bereit mit dir zu, sterben und hat dir dein Leben wieder gegeben, du aber hast ihn im Schlaf umgebracht, und sollst deinen verdienten Lohn empfangen.' Da ward sie mit ihrem Helfershelfer in ein durchlöchertes Schiff gesetzt und hinaus ins Meer getrieben, wo sie bald in den Wellen versanken. 
 
 
三片蛇叶
 
    从前有个穷人,穷得连自己的儿子都养不活。儿子便对他说:“好爸爸,我们现在的日
子过得太糟了,而我又是你的一个负担。我现在想离开家,看能不能挣到饭吃。”父亲祝福
了他,然后悲痛欲绝地送他出了家门。这时候,一个强大帝国的国王正和人打仗,於是他便
参加了国王的部队,上前线去打仗。他到达前线时正好赶上激烈的战斗,而且情况非常危
急,他的战友们纷纷倒在敌人的弹雨中。当指挥官也牺牲时,剩下的人打算逃跑,可是这位
年轻人站出来大著胆子对他们叫道:“我们决不能让自己的祖国灭亡!”於是其他人跟在他
的后面,在他的带领下打败了敌人。当国王得知这场胜利全靠他一个人时,就把他提升到最
高的位置,给了他许多财富,使他一下子成了全国最显赫的人物。

 
    国王有一个女儿,虽长得非常美丽,脾气却非常古怪,她只答应嫁给一个保证在她死后
愿意被活埋在她身边的人。“如果这个人真心实意地爱我,”她说,“我死了之后他活著还
有什麼用?”反过来,她也是一样。如果她丈夫先死,她愿意和他一起被埋进坟墓。她这古
怪的誓言吓得人一直不敢向她求婚,可是这位年轻人被公主的美貌迷住了,不顾一切地请求
国王把女儿嫁给他。“你知道你要作出什麼样的承诺吗?”国王问。“要是我活得比她长,
就得為她做陪葬,”他回答,“可是我非常爱她,根本不在乎这种危险。”国王於是便答应
了,他们举行了盛大的婚礼。
    这对年轻人幸福美满地生活了一段时间,妻子便突然得了重病,医生们没有一个能治好
她。她死了之后,年轻的丈夫想起了自己的诺言,知道自己得活生生地被关在坟墓裡,不由
得惊恐万状,可也没有什麼别的办法。国王在王宫的各个大门口都派了岗哨,所以他根本不
可能逃避这厄运。安葬尸体的那一天,他也被带进了王室的陵墓,然后墓门就被关上了,而
且还上了插销。
    棺材旁有张桌子,上面放著四支蜡烛、四条麵包和四瓶酒。等这些东西消耗完后,他就
会饿死。他万分痛苦、万分伤心地坐在那裡,每天只吃一丁点麵包,只喝一口酒,可死神还
是一天天地在向他逼近。正当他出神地坐在那裡时,他看到一条蛇从墓穴的角落裡钻了出
来,向死尸爬去。他以為蛇是去咬她的肉,便拔出宝剑说:“只要我还活著,你就休想碰她
一下。”说完就把蛇砍成了三段。过了一会儿,又一条蛇从洞裡爬了出来。当它看到第一条
蛇被砍成了三段,已经死了,它便爬了回去。可不一会儿它又爬了出来,嘴裡衔著三片绿色
的叶子。然后,它把死蛇的三段拼在一起,在每一处伤口上盖上一片叶子。顷刻之间,那条
断蛇的的几个部分又长在了一起。蛇动了几下便活了过来,然后和第二条蛇一起逃走了,而
那三片叶子却留在了地上。这位目睹了这一切的不幸青年突然產生了一个想法:不知道这些
把死蛇重新救活的叶子的魔力能不能把人也救活。於是,他捡起叶子,在他亡妻的嘴上放了
一片,又把另外两片放在她的眼睛上。他刚把叶子放好,血液便开始在她的血管裡流动,慢
慢涌上了她苍白的脸颊,使它重新变得緋红。接著,她吸了口气,睁开眼睛,说:“啊,上
帝,我这是在哪裡呀?”“你和我在一起,亲爱的妻子,”他回答,然后把所发生的一切,
以及他救活她的经过告诉了她。他给她喝了点酒,又给她吃了点麵包。等她重新恢复精力
后,他扶她站起来走到墓门口,又是敲门又是叫喊。卫兵们听到后便去报告国王。国王亲自
来打开墓门,发现他俩健康而富有活力,不禁為悲伤的事情终於结束而欣喜万分。年轻人把
那三片蛇叶带了出来,把它们交给一个侍从,说:“给我小心保管好,要时刻带在身边。天
知道我们还会遇到什麼麻烦呢?说不定我们还用得著它们呢!”
    可他的妻子发生了变化,她死而复生之后好像完全失去了对丈夫的爱。过了一段时间,
年轻人想过海去看看他的老父亲。他们上船之后,她就忘记了她丈夫对她所表现出的深深的
爱和忠诚,也忘记了他对她的救命之恩,可恶地迷上了船长。一天,当年轻人睡著时,她叫
来船长,自己抱住丈夫的头,船长抓住他的脚,两个人一起把他扔进了大海。干完了这可耻
的勾当之后,她说:“我们现在回去,就说他死在路上了。我会在我父亲的面前大大地夸奖
你,赞扬你,使他同意把我嫁给你,并且让你做王位的继承人。”可是那位忠心耿耿的侍从
在暗中目睹了一切。他从大船上解下一只小船,坐上去寻找他的主人,不再管那两个坏家伙
驶向哪裡。他从水裡捞起年轻人的尸体,把身上带著的三片蛇叶分别放在他的眼睛和嘴巴
上,幸运地救活了他。
    他俩日夜奋力地划船,小船行驶如飞,结果他们比其他人先回到老国王的王宫。老国王
看到他俩独自回来自然感到很惊讶,便问发生了什麼事。他听说自己女儿的可恶行径后说:
“我不相信她会干出这样卑鄙的事情,但是很快就会真相大白的。”他命令他俩躲进一间密
室,不要让任何人看见。不久,大船驶了回来,那个不知羞耻的女人满脸愁容地来见父亲。
老国王问:“你怎麼独自回来了?你丈夫呢?”“唉,亲爱的父亲,”她回答,“我的心都
要碎了。我丈夫在途中突然得病死了,要不是这位好心的船长帮助我,我就惨嘍!我丈夫死
的时候他也在场,他可以把一切告诉你。”国王说:“我要让死去的人复活!”说著就打开
了密室,叫那主僕二人出来。那女人一看见自己的丈夫,就像被雷打了一样跪了下去,请求
饶恕。国王说:“绝不能饶恕!他愿意和你一起去死,而且把你救活,可你却趁他睡著时害
死他,你是罪有应得。”接著,她和她的帮兄被放在一条凿了洞的船上。船被推到海上,很
快就在汹涌的浪涛中沉没了。
 

学德语,考德福。德语学习选明好小语种
学德语、考德福,来明好德语培训!
电话咨询:4000-177-907
微信咨询:173 2600 4932
总部校区:杭州市莫干山路102号立新大厦10楼 转塘校区:转塘街道美院南路89号象山国际广场3号楼9楼 小和山校区:西湖区留和路318号-浙江科技学院校内 下沙校区:下沙学林街福雷德广场艾肯金座2125室

4000-177-907