{dede:global.cfg_keywords/}
课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
葡萄牙语
您的位置:首页 > 学习资料 > 听说读写 >

德语学习:用德语翻译《论语》中“论君子之道”

来源:明好教育2015-11-22 17:20:21您是第位阅读者

杭州德语培训,今天的内容和我们中国的《论语》有关系,用德语分别翻译了一下几段白话文,算是在语文课上都会接触到的文言文,都包括在内:

【德译文】Konfuzius sprach: "Wer auf einem hohen Posten sitzt, aber nie Milde walten lässt; wer sich zwar höflich benimmt, aber es nie ehrlich meint; wer an einer Trauerfeier teilnimmt, ohne echte Trauer zu empfinden - warum sollte ich mir solche Leute noch näher ansehen!"
【原文】子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?“
【白话文】孔子说:“居于执政地位的人,不能宽厚待人,行礼的时候不严肃,参加丧礼时也不悲哀,这种情况我怎么能看得下去呢?” 
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Wer keine echte Menschlichkeit besitzt, wird Widrigkeiten nicht lange ertragen und genauso wenig immer glücklich sein. Wer jedoch Menschlichkeit besitzt, findet in ihr seine Ruhe - der Weise vermag sie zu nutzen."
【原文】子曰:不仁者,不可以久处约,不可以长处乐。仁者安仁,知者利仁。
【白话文】孔子说:“没有仁德的人不能长久地处在贫困中,也不能长久地处在安乐中。仁人是安于仁道的,有智慧的人则是知道仁对自己有利才去行仁的。”
 
【德译文】Der Meister sagte: "Ein Gelehrter, das ist einer, der seinen ganzen Willen auf das DAO richtet. Wenn er sich dabei seiner schlechten Kleidung und seiner schlechten Speisen schämt, so ist er es nicht wert, dass man ihn zurate zieht."
【原文】子曰:士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也!
【白话文】孔子说:“士有志于(学习和实行圣人的)道理,但又以自己吃穿得不好为耻辱,对这种人,是不值得与他谈论道的。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Der Edle verhält sich gegenüber allen Dingen unter dem Himmel so, dass er nichts kategorisch bejaht oder ablehnt - in allem versucht er sich dem Richtigen langsam anzunähern."
【原文】子曰:君子之于天下也,无适也,无莫也,义之于比。
【白话文】孔子说:“君子对于天下的人和事,没有固定的厚薄亲疏,只是按照义去做。” 

杭州德语培训,不知道大家光看文言文是否都看得懂,大概这对于学习文言文的同学应该不算是难事,语言稍微好点的,也能翻译出几句话。

学德语,考德福。德语学习选明好小语种

学德语,考德福,选明好德语培训!
电话咨询:4000-177-907
微信咨询:173 2600 4932

4000-177-907